Это я такая привередливая или что? Мне вообще не попадалось переводов(манги), в которых не захотелось бы чего-нибудь исправить. Это я решилась немножко манги на русском почитать в который раз. Вот, собссно, по этой причине на Секрет Бокс практически все перевожу я сама, потому что не попадался мне еще переводчик с английского, который бы мне всем угодил. В смысле, чтоб ни знака менять в его скрипте не захотелось. Обычно мне проще перевести, чем побэтить, потому что сразу хочется столько всего исправить! Но и сама все переводить я не могу, и так проектов вагон. С другой стороны, те переводы, что мне самой не нравятся, я на сайт и не повешу. Короче, кругом засада -_-

Вот повспоминала, из последних сданных мне скриптов ничего не исправила только в скрипте Кит, все понравилось Но то перевод с японского, а когда англ. правлю, я еще и в саму мангу заглядываю, сверяю, занимает это очень много времени, поэтому перевести мне всегда самой с инглиша легче, так хоть удовольствие получаешь, вот от перевода Саммита, например Я почти добила все английские главы уже. Кстати,чего-то меня совсем ужаснул объем будущих лицензий яойной манги на инглише, какие-то наполеоновские планы у издательств, моей зарплаты на них явно не хватит, что же делать,что же делать... Они за раз чуть ли не по 20 томов теперь объявляют, правда и ждать их чуть ли не год еще, но все же. Конечно, хорошо, когда едва манга вышла, ее уже залицензили, что сказать